Onomatopeyas en chino

同学们好!En la entrada de hoy os traigo una serie de onomatopeyas que a mí como profe y estudiante de chino me parecen bastante curiosas. Se trata de elementos que no se suelen enseñar en los

同学们好!En la entrada de hoy os traigo una serie de onomatopeyas que a mí como profe y estudiante de chino me parecen bastante curiosas. Se trata de elementos que no se suelen enseñar en los manuales pero que sí que están presentes dentro de toda lengua y cultura. Por ello, espero que hoy aprendáis algunos conmigo. ¿Preparados?

Para comenzar, creo necesario añadir al menos una definición de onomatopeya.

Según la RAE, denominamos onomatopeya a la formación de una palabra por imitación del sonido de aquello que designa. Muchas palabras como quiquiriquí han sido formadas por onomatopeya (Real Academia Española, 2020).

Según Casas – Tost, la onomatopeya no es parte de las nueve categorías gramaticales (verbo, sustantivo, adjetivo, adverbio, pronombre, determinante, preposición, conjunción e interjección) comúnmente aceptadas en el castellano, pero puede ejercer funciones propias de las diferentes categorías. Son una categoría léxica, pero no gramatical (Casas-Tost 2008).

Algunas onomatopeyas en español son ¡Achís! para el estornudo; ¡Pío! para el sonido del pájaro; ¡Beee! para el balido de la oveja o la cabra…

Una vez queda claro qué son las onomatopeyas, ¡vamos a ver algunos ejemplos en chino!

Las onomatopeyas en chino pueden ser AABB (哐 哐 啷 啷), ABAB (哐 哐 哐 啷) o ABCA (咚 的 咚咚).

Algunas monosilábicas son:

Pīng (乒),’ping’、pāng (乓), ‘pang’、shuā (唰),’chasquido’、huā (哗),’estrellarse’、tǔ (吐),’escupir, vomitar’、pā(啪),’estallido, aplaudir’.

Algunas bisilábicas serían:

wāngwāng (汪汪), ‘ladrido’ 、dōng dōng (咚咚),’golpe sordo’ 、lónglóng (隆隆), ‘retumbar’ 、Hēng hēng (哼哼),’Hum’、 a a (啊啊), ‘ah’、wāwā (哇哇),’guau’.

Con la estructura AB:

Pīngpāng (乒乓),’traqueteo’、dīdā (滴答),’golpeteo, goteo’、dīngdāng (叮当), ‘ding dong’、huālā (哗啦),’sonido de un choque’、hūlū (呼噜), ‘ronquido’、miāo wū (喵呜), ‘maullar del gato’、xī sū (窸窣),’susurro, sonido suave como el de una hoja, la seda, papeles…’.

Del tipo AAB:

Dīng dīngdāng (叮叮当), ‘campanas, ding dong’、dīdī dādā (滴滴答答),’goteo’…

Del tipo ABB:

pūtōng tōng (扑通通), ‘plop’、huālā la (哗啦啦), ‘crash’、sī liūliū (咝溜溜), ‘chisporroteo’、hōnglóng lóng (轰隆隆),’explosión, boom’.

Del tipo ABA: Zhī gū zhī (吱咕吱), ‘chirrido’.

Dl tipo AAAA: huā huā huā huā (哗哗哗哗),’simula el sonido al correr’、xī xī xī xī (嘻嘻嘻嘻),’ji,ji,ji,ji’、hāhāhāhā (哈哈哈哈),’ja,ja,ja,ja’.

Como podéis ver, hay muchos ejemplos pero que se repiten bastante. A parte de los ya mencionados encontramos: AABB,ABAB , ABCC, ABCD, ABCA y ABBB.

Aquí os dejo algunos ejemplos de los que he compartido en mi cuenta de instagram.

Como ocurre en español, con los sonidos de los animales ocurre lo mismo.

¡En las imágenes os dejo algunos ejemplos!

Tal y como podemos comprobar, resulta curioso como en cada cultura asignan una representación diferente a los diversos sonidos presentes en la naturaleza. ¿Qué os parece? ¡Espero que como a mí os parezca fascinante!

Deja un comentario

Sobre la autora

María S

¡Bienvenido/a a mi blog Mesuenachino. Me llamo María y he creado este blog para compartir mis conocimientos y amor por la lengua y la cultura china con todo aquel que quiera sumergirse conmigo en esta maravillosa aventura que es el aprendizaje del chino. Si como yo te sientes atraído/a por este increíble país y, por supuesto, por este fantástico idioma, ¡No dudes en quedarte conmigo!

A %d blogueros les gusta esto: